Success Story d'un client : TimeToPlayMag.com

Se mondialise avec le site web de traduction Dakwak

Contexte :

TimeToPlayMag.com est chef de file quand il est question des enfants. Révisez des jouets, livres, films et jeux électroniques pour aider les parents à prendre des décisions intelligentes pour leurs enfants.

Défi :

Après s'être imposés en tant que chef de file dans ce domaine, ils se sont rendus compte que leurs lecteurs potentiels ne sont pas seulement anglophones. Par conséquent, ils ont commencé à chercher une solution pour rendre leur site web multilingue, économisant ainsi du temps, de l'argent et des efforts tout en restant une solution à référencement élevé.

La solution Dakwak :

Grâce à un formulaire d'inscription simple, TimeToPlayMag.com était disponible en 5 langues différentes sans qu'ils ne doivent écrire la moindre ligne de code. Ensuite avec un minuscule configuration ils avaient les langues fonctionnant directement sous leur nom de domaine.

« Nous avons décidé d'utiliser dakwak car le site web traduit est pleinement fonctionnel, en ligne et visible aux moteurs de recherche », a déclaré Erik Keichkhafer, développeur en chef de TimeToPlayMag.com. Par conséquent, les personnes qui cherchent des produits dans leur langue natale seront en mesure de les trouver dans les résultats des moteurs de recherche.

Lorsque nous avons demandé Erik qui est en charge de mettre en œuvre Dakwak, "Quelle note donneriez-vous Dakwak sur une échelle de 1 à 10, 1 étant le pire et 10 mieux, il a simplement dit" 10 sur 10 sans hésiter, c'est pour ça que nous vous faisons confiance les gars. » ».

TimeToPlayMag.com a été traduit en moins de 2 minutes en espagnol latino-américain, russe, allemand, français canadien, et brésilo-portugais.

Impact :

Depuis que TimeToPlayMag.com a commencé a utiliser le site web de traduction de Dakwak en novembre 2012 :

  • Le site a été lancé en 5 langues en moins d'un mois
  • Augmentation de 7 % de leur trafic total
  • 68 % du trafic sur le site web traduit venait des moteurs de recherche
  • Ajout de 5 langues supplémentaires dans le future

Données basées sur une période de 6 mois de nov 2012 à juin 2013

Website Translation by Dakwak

une étape supplémentaire sur la boîte

Toutes sortes d'entreprises ont évolué à partir des marchés de quartier centré de puiser dans les marchés nationaux et internationaux plus larges à travers l'Internet.

Et ce qui a entraîné l'augmentation des niveaux de compétitivité et en forçant les méthodes traditionnelles de passer à travers à des clients à ne pas travailler sur, du tout.

Les clients ont des centaines de fournisseurs pour le même produit ou service, alors comment est le choix vont tomber sur votre entreprise? Le marketing en ligne aurait été la bonne réponse jusqu'à la moitié il ya une dizaine d'années, mais qui ne est pas en utilisant le marketing en ligne maintenant? Marchés atteignent des niveaux de saturation sur un taux hyper dans les marchés en croissance, et déjà atteint dans les plus matures.

Créativité était en soi un avantage concurrentiel il ya une décennie quand il y avait beaucoup de place pour elle. Aujourd'hui, la créativité a été inclus dans les besoins de l'entreprise pour assurer la survie! Par conséquent, le temps pour

un nouveau bond en violation marchés est due. Combien de fois un locuteur non-japonais achète à un site japonais e-commerce? Ou apprend au sujet d'un nouveau service offert qu'il peut bénéficier d'un site japonais? Je suppose que la réponse est assez évidente.

Seulement 26,8% de tous les internautes utilisent l'anglais comme leur langue sur Internet, que dire de la 73,2%? Ces chiffres sont vital pour les entreprises

propriétaires, mais beaucoup ont manqué cela.

The Big "Leap"

Obtenir créatif avec votre entreprise ne est pas seulement un slogan accrocheur ou même une approche de marketing et de vente unique plus. Il est temps pour servir les marchés qui ne parlent pas votre langue ... et servez-les bien!

Les différentes options de langues est offert principalement sur les grands sites Web et dans les communautés bilingues et multilingues et même pas de la meilleure façon, et cela est dû à plusieurs raisons; ne se attendait pas un ROI positif d'investir dans la localisation, la visibilité des moteurs de recherche, la difficulté d'ajouter du nouveau contenu à travers des versions traduites, pouvant accueillir style de langue et de commutation de gauche à droite à droite à gauche et vice versa, et la liste continue ...

Traduction de sites Web n'a pas vraiment été une option pour beaucoup de la PME, ce est arriver à un changement, comme nous au dakwak ; un fournisseur de technologie de traduction de sites Web et de localisation, fournissent les outils de pénétration des marchés à l'approche la plus puissante, brisant la barrière de la langue.

Une plate-forme hautement poli qui est super conviviale et vous donne le contrôle total sur le processus de traduction dans plus de 60 langues proposées est ce que nous offrons. Si le choix était de professionnel traduire votre site Web entier , Certaines pages, ou même aucun, même si vous étiez juste un blogueur à la recherche d'une plus grande exposition à travers la traduction de votre contenu, dakwak vous offre la solution optimale.