Lost in Translation: 10 mots qui sont intraduisibles en anglais

Si quelqu'un vous dit "Bury Me", comment réagiriez-vous? Choqué et intrigué le plus probable. Mais au Moyen-Orient, "tu'burnee", littéralement traduit de l'arabe à "enterrer moi» est un terme d'affection pour vous souhaiter une vie plus longue que la personne qui le dit.

Avec plus de 250 000 mots anglais

la langue, on pourrait penser qu'il y aurait un mot équivalent pour transmettre ce sens. En effet, il ya beaucoup de mots qui sont uniques à un particulier la langue et de la culture ; alors que nous pouvons comprendre le concept général, aucun mot anglais simple existe pour eux - ils sont intraduisibles.

Hygge: Ce est incroyable de voir comment un mot peut transmettre beaucoup. Ce mot signifie danoise détendre avec des amis et la famille dans une atmosphère de tranquillité et de confort sur la nourriture et des boissons. Hygge est particulièrement associée à des soirées de Noël et d'été.

Uitwaaien: Besoin pour échapper au stress de votre vie quotidienne et faire une promenade en plein air pour se détendre et libérer votre esprit? Les Néerlandais ont un mot pour cela: "Uitwaaien."

Tartle: En Ecosse, ce est ce moment gênant quand vous voulez présenter quelqu'un et oublier leur nom.

Jayyous: En Indonésie, ce mot signifie entendre une telle mauvaise blague que vous ne pouvez pas me empêcher de rire.

Ilunga: Ce mot de la langue Tshiluba parlé dans le sud-est de la République démocratique du Congo est l'un des mots les plus difficiles à traduire. Il signifie «une personne qui est prêt à pardonner tout abus la première fois, à tolérer une seconde fois, mais jamais une troisième fois."

Layogenic: Dans la langue tagalog des Philippines, ce mot décrit quelqu'un «qui est seulement attrayant à distance."

Tingo: Si vous voyagez à l'île de Pâques, je espère que ce est un mot que vous ne entendrez pas! Il signifie «les choses d'emprunt d'un ami jusqu'à ce rien ne est laissé."

Iktsuarpok: Les Inuits utilisent ce mot pour décrire l'action d'aller à l'extérieur pour vérifier si quelqu'un est à venir.

Sobremesa: En espagnol, il se réfère au temps passé persistante à la table après un repas, discuter, boire du café et liqueurs ou regarder la télévision.

Schadenfreude: En allemand ce mot désigne une personne qui prend plaisir à les malheurs des autres.