Communiqué de presse: marketing Perdre trillions en ventes perdues à cause Traduction de sites Web

  • 'Trou noir' des ventes qui sont perdus dans la traduction aussi élevé que $ 30000000000000
  • Onze langues peuvent atteindre 85 pour cent de la population mondiale
  • la technologie de traduction permet aux marketeurs de localiser le contenu du site sans «équipes sur le terrain»

Un chiffre d'affaires de l'internet trou noir $ 30000000000000 est perdu dans la traduction parce que les commerçants ne sont pas Localising leurs sites Web pour les différents pays, en fonction de la compagnie en ligne de la technologie de traduction Dakwak.

Dans les deux dernières années, le potentiel économique de l'argent en ligne est passé de $ 36,5 à $ 44,6 trillions. Cependant, seulement un tiers de ce chiffre est disponible si les sites Web ne sont disponibles

En anglais. Et, selon Dakwak, ce chiffre est encore moins avec des sites uniquement dans les langues pas aussi largement utilisés que l'anglais - par exemple portugais, russe ou japonais. Ce s'arrête à 30 billions de dollars en ventes potentielles inexploitées qui pourraient être entreprises encaissement sur. *

Selon Waheed Barghouthi, directeur général de dakwak , La langue est un facteur clé dans le comportement d'achat en ligne - mais certaines entreprises passent à côté potentiellement importantes sommes d'argent en omettant d'adapter leurs sites pour le marché mondial.

Juste onze langues ont accès à 85 pour cent du portefeuille en ligne du monde, selon Dakwak.

Waheed a dit: «La recherche a montré que 85 pour cent des consommateurs sont plus enclins à acheter un produit lorsqu'il est confronté à l'information dans leur propre langue, et 54 pour cent disent ce qui est plus important que le prix réel.

"Cela nous indique que le confort et la confiance dans la lecture d'un site Web qui a été traduit dans votre langue est un facteur très important dans la décision d'achat, mais de nombreuses entreprises ne parviennent pas à le faire, car ils voient traduction de sites web et la localisation comme un exercice coûteux impliquant des budgets importants et des équipes de personnes ".

Lancé aujourd'hui [Novembre 21], Dakwak, un logiciel basé sur le cloud, permet aux entreprises de différentes tailles et des budgets qui cherchent à prendre leurs affaires en outre sur les marchés internationaux.

Il supprime complètement l'ensemble du processus de mise en place d'une version traduite d'un site Web tel que toute implication technique et le recrutement d'équipes localisées dans plusieurs pays et est le seul logiciel qui donne du marketing un contrôle total sur leurs sites Web traduits, car ils sont capables de mettre en place, prendre vers le bas et modifier eux-mêmes les contenus traduits.

Et le système multicouche unique de Dakwak, permet aux marketeurs la possibilité de choisir entre la foule, la machine et les options de traduction professionnels.

Waheed a ajouté: "Le potentiel pour les entreprises à maximiser les ventes en créant un contenu localisé, sans avoir à embaucher des équipes de traducteurs et développeurs, ou encore visiter le pays que vous souhaitez vendre, est énorme. L'Internet a brisé

frontières vers le bas pour le commerce mondial, et en supprimant les barrières linguistiques

en utilisant un logiciel de traduction en ligne peut aider à changer la fortune d'une entreprise ".

se termine

Pour plus de renseignements ou visitez greg.aris@smarts.co.uk dakwak.com

Les chiffres cités de CSA, Rapport de recherche 2012 «Au cours des deux dernières années, le potentiel économique adressable en utilisant la communication en ligne est passé de US $ 36,5 trillions de $ 44,6 trillions. Seul un tiers de ce total est adressable

en anglais en tant que langue maternelle. "