Un coup d'oeil dans le monde d'un gestionnaire de projet de localisation

La localisation est un sujet brûlant, et non sans raison. Localisation ou de réglage et traduire produits et services (la plupart des sites Web, les logiciels et les jeux vidéo) pour tenir compte des différences culturelles à travers le monde, est inestimable pour une entreprise voulant aller mondiale.

Il peut être un processus complexe, impliquant plusieurs départements et les équipes, et ce est là la

Gestionnaire de projet Localisation entre en jeu. Alors qu'est-ce qu'un gestionnaire de projet Localisation réellement? En un mot, il ou elle exécute le projet de localisation, du début à la fin.

A titre d'exemple, considérons une entreprise qui souhaite traduire et localiser leur site web. Un chef de projet travaille en étroite collaboration avec l'équipe technique / développement, l'évaluation du contenu de la source, identifier les problèmes de localisation ainsi que toute divergence. Le gestionnaire de projet détermine ensuite la meilleure façon de traduire le matériel et organiser les activités du projet en mettant en œuvre une stratégie de localisation du son. Une partie de cette stratégie implique la gestion des coûts - l'élaboration et suivi du planning des coûts et le calendrier du projet.

Une fois la traduction du site commence, les compétences de chef de projet en ressources humaines entrent en jeu comme il ou elle doit assurer la liaison et de gérer toutes les équipes de traduction et relecteurs en veillant à la linguistique, de la technologie et la qualité sont à la hauteur. Un gestionnaire de projet de localisation travaillera également en étroite collaboration avec le département marketing, en se assurant le ton du contenu et de l'information elle-même se conformer aux directives d'identité d'entreprise.

Pendant tout ce temps, un chef de projet surveille en permanence l'ensemble du processus, de conseiller les équipes sur spécifique localisation besoins (tels que le marché cible et le public), et suggérer des améliorations pour assurer que le projet se déroule sans heurts et les délais sont respectés. Une fois la traduction terminée, le gestionnaire en collaboration avec l'équipe technique, test de projet de localisation et mettre en œuvre la sortie finale.