top 5 des langues inventées

Les humains ont inventé les langues pour des centaines d'années. Le premier enregistrement d'une langue composée remonte

trouver

lorsque la religieuse allemande Hildegard von Bingen XIIe siècle, a créé un langage appelé Lingua Ignota. Depuis son temps, des centaines d'autres ont été portées à la vie soit comme un moyen de communiquer, pour la création artistique, pour donner vie à la fiction, ou pour des raisons philosophiques ou religieuses.

bien beaucoup des langues construites aient disparues, d'autres ont affronté le temps et sont presque, voire tout aussi, complexes que nos langues naturelles.

esperanto
Inventé par l. l. zamenhof dans les années 1880, l'espéranto est probablement la langue inventée la plus connue. Il n'a peut-être pas réussi à obtenir la paix mondiale et l'unification du monde sous une même langue, mais il a tout de même été parlé par deux millions de personnes depuis. En 1954, l'espéranto a été reconnu par l'UNESCO et de nos jours on estime que 50 000 personnes le parlent. C'est une langue présente sur Facebook, Skype et Google translate, et Wikipédia possède 150 000 entrées en espéranto. Bien que beaucoup la considèrent comme une langue ratée, l'espéranto est parlé par plus de personnes que six mille des langues parlées dans le monde de nos jours.

klingon
En ce qui concerne la fiction, aucune autre langue n'est aussi populaire que le klingon. Créé par le linguiste américain Marc Okrand, il s'agit de la langue parlée par les klingons dans Star Trek. La langue klingon possède une grammaire et un vocabulaire complexes, un institut qui enseigne la langue, un dictionnaire vendu à plus de 300 000 exemplaires et même sa propre traduction de Shakespeare. hamlet .

elfique
le philologue et écrivain J.R.R. Tolkien inventa l'elfique, une langue complexe pour les tribus elfiques qui apparaissent les premières dans son roman le hobbit . Sa création a été une langue complexe basée sur

Galloise et finlandais, qui a été faite

entièrement fonctionnel par des centaines de fans en ajoutant leurs propres mots et des phrases.

dothraki
Lorsque George R.R. Martin rédigea ses romans épiques fantastiques, Le trône de fer il inventa quelques mots et phrases afin de donner vie au peuple dothraki. Mais ce fut David J. Peterson, un linguiste canadien formé à Berkeley qui créa la langue dothraki dans sa totalité, incluant une grammaire de 300 pages et un dictionnaire, pour la série de HBO basée sur les livres de Martin, game of thrones la popularité de la série est telle que le dothraki est écouté par plus de personnes chaque semaine que le yiddish, le navajo, l'inuit, le basque et l'écossais réunis.

na'vi
Paul Frommer, un professeur de l'école de Business USC Marschall avec un doctorat en linguistique, créa la langue na'vi pour le film de James Cameron, Avatar. Cette langue complète avec des noms, des adjectif et des verbes, est relativement complète et est considérée comme une langue qui peut tout à fait être enseignée.

sources:
the economist
the new yorker
the huffington post
Dictionnaires Oxford

Manque de technologie aide à la conduite plupart des langues européennes en extinction numérique

Selon une équipe de chercheurs européens, y compris les scientifiques de l'Université du Centre National de Manchester pour Text Mining (NaCTeM), une étonnante 21 langues européennes sont menacées d'extinction en raison de l'insuffisance numérique logiciels de technologies de la langue support.

Dans un environnement de haute technologie d'aujourd'hui, les logiciels de technologie de langue est tout; il comprend traduction automatique systèmes, les moteurs de recherche web, orthographique et grammatical, traitement de la parole et assistants personnels smartphones, comme Siri d'Apple. Le problème est ces technologies ne sont pas disponibles dans la plupart des langues européennes.

L'étude a évalué technologies de la langue support (excellente, bonne, moyenne, fragmentaire et faible / pas de support) pour chaque langue européenne dans quatre domaines: la traduction automatique, l'interaction vocale, analyse de texte et de la disponibilité des ressources linguistiques.

Recevoir les scores les plus faibles dans tous les domaines (faible / pas de soutien), l'Islande, la Lettonie, la Lituanie et Malte sont les plus à risque d'extinction. Basque, bulgare, catalan, grec, hongrois et polonais ont montré un soutien fragmentaire et sont donc également à risque. Langues bénéficiant d'un soutien modéré inclus néerlandais, français, allemand, italien et espagnol. Voir les résultats complets de l'étude ici.

Qu'est-ce que ces résultats révèlent? Pour les chercheurs, il est clair: si le soutien de la technologie de la langue est disponible pour ces langues, ils pourraient bientôt disparaître complètement de notre monde numérique.

sources:

science quotidienne

META-NET

Le mélange de la langue à la hausse

Parlez-vous «Hinglish? Peut-être «Spanglish», «franglais» ou «Denglish? Si vous avez grandi dans un foyer bilingue ou vivez dans un pays bilingue, mélange des codes - le mélange de deux ou plusieurs langues dans le discours - peut-être une partie naturelle de votre communication quotidienne.

En effet, ces langues "hybrides" ne sont pas nouveaux; pendant des siècles langues ont été mots d'emprunt l'une de l'autre. Dans de nombreux cas, nous empruntons des termes d'une autre langue et de les intégrer dans notre propre sans avoir aucune connaissance de la langue source.

Aujourd'hui, cependant, le code-mélange est allé bien au-delà d'une tendance de la mode et lui emprunte quelques mots ici et là; entiers nouvelles "langues" évoluent. Prenons, par exemple, «Hinglish», un mot-valise de hindou et en anglais. L'anglais est une langue officielle associée de l'Inde, si naturellement mélange des codes devait arriver, et ne se depuis l'époque coloniale. Mais dans quelle mesure, probablement personne ne l'avait imaginé.

Actuellement, plus de 350 millions de personnes en Inde parlent Hinglish , Et il est si répandue que les diplomates britanniques sont invités à apprendre le «langage» avant de prendre

leurs postes dans le pays, ne soient pas laissés perdu dans traduction , Ce qui pourrait sérieusement affecter les communications et d'affaires.

Hinglish est tellement ancrée dans la culture, la société et monde des affaires de l'Inde que même les multinationales ont réalisé qu'ils doivent faire face à leur public dans cette langue va-et-vient. Le slogan de Pepsi "yeh dil de Maange plus!" (Le cœur veut plus!) Est

un excellent exemple comme McDonald "ce que votre Bahana est?" (ce qui est votre excuse?).

Le mélange des langues est une conséquence naturelle de la mondialisation croissante. Alors, que devons-nous nous attendre

A l'avenir? Un hybride d'un hybride?

 

Les 1, 2, 3 s de chiffres arabes

Vous voulez Traduire votre site web en arabe et décider sur l'utilisation de chiffres arabes, soit (0 1 2 3 4 ...) plutôt que les chiffres que nous tous connaissent et utilisent dans de nombreuses régions du monde d'aujourd'hui (01234 ...).

Arrêtez-vous là parce que les chiffres que nous connaissons aujourd'hui sont en fait arabe

les chiffres et les chiffres que nous appelons «arabe» ne sont même pas arabe du tout, ils sont hindous. En fait, nos deux numéros (chiffres arabes) et les numéros les usages de la langue arabe (chiffres hindous) sont des variations qui découlent originaire de l'Inde et sont plus correctement connu aujourd'hui comme Hindou-arabe chiffres. Toutefois, dans le but d'établir une distinction claire entre les variations, les chiffres arabes et les chiffres hindous sont utilisés indépendamment ici.

Alors pourquoi nos numéros appelés chiffres arabes? Pourquoi l'utilisation de la langue arabe

Chiffres hindous à la place?

Tout a commencé entre le 1 st et 5 e siècles de notre ère quand un système numérique a été développé en Inde pour représenter les nombres de 1 à 9 A cette époque le concept de "0" était connu, mais pas de symbole a été utilisé pour la représenter.

A quelques centaines d'années plus tard, dans le 9 e siècle de notre ère, le système numérique hindou fait son chemin dans la Perse et le Moyen-Orient où les mathématiciens musulmans ont adopté. Au cours de ce siècle, la première utilisation de "0" comme numéro a été enregistré en Inde, bien qu'il soit intéressant à la même époque, il a également été utilisé tout au long de la Perse et le Moyen-Orient.

Dans les empires islamiques, les variations des chiffres hindous ont commencé à se développer. Qu'est-ce qui est connu comme les chiffres arabes de l'Est développés dans l'Irak d'aujourd'hui et sont utilisés aujourd'hui dans toute l'Egypte et le Moyen-Orient (en persan et en ourdou ont leur propre variation). Un siècle plus tard, les chiffres arabes occidentaux, les numéros «européens» que nous connaissons aujourd'hui, développées en Afrique du Nord et Al-Andalus - les États gouvernés par des musulmans dans la péninsule ibérique.

Chiffres arabes occidentaux ont d'abord été utilisé uniquement en Afrique du Nord et Al-Andalus et il a fallu attendre le début des années 13 e siècle, elles ont été introduites en Europe via les Arabes, d'où le nom «chiffres arabes». mathématicien italien Leonardo Fibonacci, était un acteur majeur dans la promotion des chiffres arabes en Europe. Il croyait, à juste titre, que les chiffres arabes a fourni un moyen beaucoup plus simple et plus pratique de l'exécution de calculs que les chiffres romains en cours d'utilisation alors.

Bien que les chiffres arabes ont été utilisés en mathématiques européennes dès le 12 e siècle, il a fallu attendre le 15 e siècle et l'invention de l'imprimerie que les chiffres arabes sont largement acceptés et remplacés chiffres romains. De là, les chiffres arabes se propagent au reste du monde.

20 mots de la langue anglaise empruntée à d'autres

Beaucoup de mots que nous utilisons aujourd'hui en anglais (et la plupart des toutes les autres langues) sont emprunts, les mots que nous avons empruntés à d'autres langues et intégrés dans notre propre. Un résultat inévitable de contact avec cultures étrangères , Nous avons dû emprunter et d'utiliser des mots étrangers pour des siècles et des mots d'aujourd'hui continuent d'entrer la langue anglaise. Nous

ne pas avoir à parler la langue source à les utiliser; en fait, de nombreuses fois, nous ne savons même pas le mot que nous utilisons a été emprunté à une autre langue.

Pourquoi avons-nous empruntons des termes d'autres langues ? Bien que l'histoire derrière les mots d'emprunt est très complexe et nous ne savons pas tout à fait pourquoi certains mots et expressions sont adoptées dans une langue tandis que d'autres ne sont pas, les mots d'emprunt sont généralement utilisés lorsque nous rencontrons un nouveau concept et ne pas avoir un nom pour il ou elle ne peut pas être clairement exprimée. D'autres mots ont été assimilés dans notre langue pour le seul but de commodité et de style.

Alors que certains mots d'emprunt ont maintenu la même orthographe et la prononciation de la langue source, d'autres ont subi une adaptation de l'orthographe ou la prononciation, ou les deux.

Voici les 20 emprunts et des phrases utilisé dans la langue anglaise qui ont subi peu ou pas de modifications de la langue des bailleurs de fonds:

français

  • Pas faux: un faux pas ou mal, généralement dans un contexte social.
  • Déjà vu: un sentiment d'avoir déjà vécu la situation actuelle.

espagnol

  • Vigilante: un membre d'un groupe autoproclamé qui entreprennent application de la loi dans leur communauté.
  • Bonanza: une source de bonheur et de richesse.
  • Macho: être trop masculine de façon énergique.

allemand

  • Gesundheit: souhaitant une bonne santé à quelqu'un qui vient de éternué.
  • Kaput: quelque chose de cassé et sans utilisation.
  • Wanderlust: un désir de voyager.

suédois

  • Médiateur: un représentant légal; un fonctionnaire chargé d'enquêter sur la plainte contre une organisation d'une personne.

russe

  • Mammoth: un grand éléphant disparu, poilu. Comme un adjectif que nous utilisons pour décrire quelque chose de grande taille.

Sanskrit

  • Annexe: un petit bateau à rames. Nous nous référons également à de petits bateaux gonflables en caoutchouc comme dériveurs.

chinois

  • Gung-ho: être trop enthousiaste et désireux, en particulier de prendre part au combat ou de guerre.

japonais

  • Tycoon: "grand seigneur"; Aujourd'hui, nous l'associons à une personne puissante riche dans une entreprise ou une industrie.

arabe

  • Alchimie: le précurseur de la chimie où les alchimistes ont essayé de transformer les métaux en or.
  • Algèbre: «raccommodage des pièces cassées»; une branche des mathématiques dans lequel les lettres et symboles sont utilisés pour représenter des nombres dans les formules et les équations.
  • Ghoul: un mauvais esprit qui vole prétendument tombes et dévore

    cadavres.

Persique

  • Châle: tissu porté autour des épaules, la tête ou pour envelopper autour d'un bébé.

malais

  • Amok: se précipiter sur une frénésie; se comporter de façon incontrôlable.

Hindi

  • Bandana: grand foulard de couleur.
  • Lit bébé: petit lit pour bébés ou enfants en bas âge; petit, lit portable.