Étude de cas de traduction d'un site web : Fustany

Fustany, un site web consacré à la mode chef de file au Moyen Orient, est un de nos clients. Et nous avons interviewé Fustany 'Du fondateur et rédacteur en chef, Amira Azzouz, et voici

l'interview:

Date de l'interview : 31 octobre 2012

Pourquoi avez-vous décidé de traduire votre site web ?
Nous envisagions de traduire Fustany.com en arabe dès le lancement du site, car nous visons principalement les femmes du Moyen-Orient. Et même si certaines personnes préfèrent l'anglais, un nombre élevé d'autres visiteurs préfèrent que le contenu soit en arabe.

Quel laps de temps s'est-il écoulé entre la décision de traduire le site et la traduction à proprement parler ?
Presque trois ans, mais ce n'était pas une mince affaire car notre équipe est relativement petite et il aurait fallu deux fois plus de temps pour traduire l'intégralité du site.

Pourquoi avoir attendu Dakwak avant de décider d'entamer la traduction ?
En plus de ce que je viens de dire, nous aurions en plus dû consacrer une grande partie de notre budget à l'époque, car notre société est en pleine croissance...

Pouvez-nous donner une approximation de ce que cela vous aurait coûté de développer une version traduite de votre site web, en excluant les coûts de traduction.
Je dirais environ 1000 $, car nous aurions dû tout dupliquer ; le système et l'unité finale.

Combien de temps vous a-t-il fallu pour lancer votre site web traduit en utilisant dakwak ?
Moins d'un mois...

Combine de temps a-t-il fallu pour que votre site web traduit soit prêt ?
Depuis presque 5 mois :)

Quel est pourcentage de trafic de la version arabe du site web par rapport à la version anglaise pendant cette période ?
Le trafic a été multiplié par deux !

Et finalement, pourquoi utilisez-vous Dakwak ?
Le système est très simple d'utilisation et convivial ; il y a toujours des mises à jour et des mises à niveau qui nous facilite vraiment la vie quand il s'agit de gérer le contenu. Et à chaque fois que l'on souhaite ajouter une section ou un segment sur Fustany.com, nous ne devons plus nous soucier de re-développer cette section en arabe : Dakwak se charge automatiquement des questions techniques.

Merci Amira pour votre temps !

Regardez comment Dakwak traduit le site web de de la BBC dans ce court vidéo !

 

Les avantages et les inconvénients de Crowdsourcing vos traductions

En 2006, Jeff Howe est venu avec le crowdsourcing terme - ". le fait de prendre un emploi traditionnellement effectuée par un agent désigné (généralement un employé) et la sous-traitance à un grand groupe généralement définie, de personnes sous la forme d'un appel ouvert"

Bien que le crowdsourcing est devenu un mot très populaire depuis lors, le concept a été effectivement exercé pendant des centaines d'années. Par exemple, dans les années 1800, la Oxford English Dictionary est né grâce à l'envoi de milliers de contributeurs dans les définitions des mots sur des bouts de papier.

Aujourd'hui, Wikipedia fait usage de la sagesse des foules de nous fournir des quantités massives d'informations à portée de main. Depuis 2008, Facebook a compté sur ses utilisateurs de traduire son site en plusieurs langues dans un court laps de temps.

utilisant l' sagesse de la foule pour la traduction peut apporter de nombreux avantages à votre entreprise, mais comme la plupart des choses, il ne est pas sans ses inconvénients. Voici quelques-uns à considérer:

pros

  • La force du nombre: Crowdsourcing vous permet de puiser dans un vaste bassin de personnes et leurs connaissances. Cela peut être très utile lorsque vous traduisez votre contenu dans une langue rare, la localisation de votre

    site web, ou une connaissance détaillée de votre sujet et champ est obligatoire.

  • Pas de coût: Permettre à la foule pour aider à améliorer et corriger les erreurs sur vos traductions est libre.
  • vitesse: Beaucoup de gens qui contribuent à vos traductions peuvent couvrir beaucoup plus de terrain en moins de temps une personne seule ou une petite équipe.
  • Notoriété de la marque: Engager la foule peut aider à augmenter la notoriété de votre marque et la fidélité.

contre

  • Gérant

    le processus:

    Si vous avez une foule de collaborateurs, la gestion de leur entrée peut être fastidieuse et compliquée. Nous pouvons vous aider ici! Avec dakwak de plate-forme crowdsourcing, vous pouvez facilement gérer, approuver et publier les suggestions de votre foule.
  • Qualité douteuse: Sans un bon processus de crowdsourcing en place, des erreurs de traduction et des incohérences peuvent survenir. Une grande piscine de personnes est

    va générer entrée de qualité, un grand différente et d'autres moins. Un autre problème potentiel qui pourrait conduire à des divergences est variations régionales de la langue.

  • Le manque de fiabilité: Parce que la foule est essentiellement de vous donner une rétroaction gratuitement, la

    informations peuvent ne pas être très fiable ou exacte.